GRA 公式ブログ

NPO法人GRA ( https://gra-npo.org ),オートバイにいつまでも楽しく安全に乗れる環境作りと    人材育成を目標にしている NPO法人:GRAのブログです

GRAは“支援” の塊です「イベント会場」/ GRA is mass of Support "Event Venue"


GRAは、数多くの会場でイベントを開催してきました。沖縄から北海道まで、21都道府県で 50箇所以上の会場で開催してきましたが、それらの多くが 個人の方による “支援” によって利用可能になった会場で、そのお蔭で、年間 40回を超えるイベント開催が可能になったのです。

GRA has held events in many places. We have held events at over 50 venues throughout Japan, many of which were made available through the "support" of individuals, which has made it possible for us to hold over 40 events a year.

GRAは、支援の塊です / GRA is mass of Support

【 イベント会場 / Event Venue 】
 
最も大きな支援を下さったのは Oさんです。GRA設立の 1991年に、活動を継続させるきっかけとなった会場を手配して下さっただけでなく、1993年と1995年にも、活動のベースとなる重要な会場も手配して下さり、1990年代開催のイベントの多くを支えて下さいました。他にも、ゼッケン(ビブス)を支給して下さり、イベント保険も手配して下さり、GRAのベースを支援して下さった最も大切な方の一人です。

The person who provided the greatest support was Mr. O. Not only did he arrange for the venue that gave us the impetus to continue our activities in 1991 when GRA was founded, but he also continued to support many of the events we held in the 1990s, arranging important venues that served as the base of our activities, making him one of the important people who supported GRA's activities.

 
続いて、ホンダからも大きな支援を受けました。1994年、本田技研工業の子会社・ホンダモーターサイクルジャパンのモータースポーツ課にお勤めの Sさんからご連絡を下さり、大阪にある ホンダのオートバイ専用の練習用会場を破格の条件で継続してお貸し下さる支援を頂戴しました。その後、鈴鹿サーキットにあったジムカーナ場でのイベント開催や 奈良県でのイベント開催の運営を託して下さるなど、GRAが活動の幅を大きく広げる支援をくださいました。

Another big supporter was Mr. S from Honda. He works at Honda Motorcycle Japan, a subsidiary of Honda Motor Co., Ltd. He contacted us in 1994 and agreed to lend us the practice venue for Honda motorcycles in Osaka on exceptional terms. After that, he entrusted us with hosting events at the gymkhana course at Suzuka Circuit and managing events in Nara Prefecture, providing great support to GRA in expanding the scope of its activities.

 
さらに、大切な支援をして下さったのは Iさんです。2000年代に入った頃、「こんな広場(会場)を見つけましたが、交渉して来ましょうか?」と言って下さり、実際に、開催が実現したのです。その後も、同じ調子で、大阪府内などで幾つもの広場や駐車場を見つけ、手配をして下さったお蔭で、以前から使用していた自動車学校の日曜営業が始まった中、イベント開催を変わらず続ける事が出来ました。とても頼もしい方です。

Mr. I was also a very important supporter. In the early 2000s, he said to us, "I know this venue. Would you like me to negotiate for you?" and we actually made the event a reality. In the same way, he found and arranged many other venues and parking lots, mainly in Osaka Prefecture, which allowed us to continue holding events. He is a very reliable person.

 
そして、1995年から始めた ジムカーナグランプリも、全国各地の支援者のお蔭で、成功を収めました。これは全国各地を転戦して、年間獲得ポイントを競うシリーズ戦ですが、イベント開催経験のある各地のクラブの協力の他に、経験が無い個人の方による会場確保や運営企画などの貴重な支援が数多くあったのです。
その中で、最初に紹介したい方は U君 です。彼は、1995年から 香川GP の運営に立候補してくれて、初めての会場の交渉と確保だけでなく、企画立案から運営に至るまでを一人で行ない、立派にやり遂げ続けてくれました。ありがとうございました。あなたのバイタリティにはいつも感心させられています。

And the Gymkhana Grand Prix, which we started in 1995, was also a success thanks to supporters from all over the country. This is a series of races held all around the country, competing for points earned throughout the year, and in addition to the cooperation of local clubs with experience in hosting events, there was also a lot of valuable support from inexperienced individuals who secured venues and planned the event.
The first person I would like to introduce is Mr. U. He applied to manage the Kagawa GP in 1995, and not only did he negotiate and secure the venue for the first time, but he also singlehandedly handled everything from planning to running the event, and has continued to accomplish this admirably. Thank you very much. I am always impressed by your vitality.


 
長野GPも、香川の U君と同じ様に、長野の T君 が、1995年から、一人で会場交渉や確保、機材の手配やコースの設計に至るまでの企画・運営を一手にまとめ上げて下さいました。途中、従来からの会場が手配できなくなった年もありましたが、代替の会場を直ぐに確保して下さるなど、物静かで大人しい雰囲気からは想像できない強い熱意と意思を持った方です。ありがとうございました。お蔭様で、シリーズ戦の中で最も多くの地域から人が集まるイベントになりました。

For the Nagano GP, just like Mr. U from Kagawa, Mr. T from Nagano has been in charge of planning and running the event by himself since 1995, negotiating and securing the venue, arranging the equipment, and designing the course. He has a strong passion and determination that you would never imagine from his quiet and reserved demeanor. Thank you very much. Thanks to him, this event has become the one that attracts people from the most regions of the series.

 
さらに、忘れられないのは 沖縄の A君です。沖縄GP の開催の為に、自ら会場の交渉と手配を行ない、沖縄GP が毎年開催ができました。途中、以前の会場が利用できなくなった際も、一人で 新たな会場を探して交渉してくれるなど、A君 のお蔭で 沖縄GP の開催を続ける事が出来ました。ありがとうございました。A君 の活躍があったからこそ、沖縄にジムカーナが根付いた事は間違いありません。

Another person I will never forget is Mr. A from Okinawa. He personally negotiated and arranged for the venue for the Okinawa GP, and it has been held every year since. When the previous venue became unavailable, he searched for a new venue and negotiated for it by himself. There is no doubt that gymkhana has taken root in Okinawa thanks to Mr. A's efforts.

 
北海道GPも、Nさんの 強力な支援のお蔭で開催が成功しました。 Nさんは、オートバイ関連のお仕事をされていましたが、初めて ジムカーナ競技のイベント開催に取り組んで下さり、会場手配から開催告知、リリース文の作成からイベント当日の催し物の企画に至るまで、きめ細やかな支援を頂戴しました。ありがとうございました。Nさんこそ、北海道でジムカーナが広まる大きな原動力となった方です。

The Hokkaido GP was also a success thanks to the strong support of Mr. N. He used to work in the motorcycle industry, but this was his first time hosting a gymkhana event, and he provided detailed support from arranging the venue to announcing the event, writing releases, and planning the events on the day of the event.

 
そして、最も忘れられない支援をして下さった方は、1999年開催の 関東GP を企画開催してくれた K君 です。彼は、僅か2~3回の GRA開催イベントに参加した後、殆ど企画運営の経験が無いにも関わらず、茨城県内の開催会場の手配に始まり、イベント企画からリリース文章の作成に至るまで、心の籠った企画運営を行なってくれたのです。ありがとうございました。K君 の様な強い情熱を持った方と巡り逢えた事は私達の大きな財産になっています。

The most unforgettable supporter was Mr. K, who planned and organized the Kanto GP in 1999. Despite having absolutely no experience in planning and management, he planned and managed the event with all his heart, from arranging the venue in Ibaraki Prefecture, to planning the event and writing the release text. Thank you very much. Having met someone with such strong passion as Mr. K is a great asset for us.

 
さらに、QさんもGRAを様々な面で強く支援して下さいました。人一倍大きな情熱と才能を持った Qさん は、2001年、九州GP 開催の為に 一人で尽力してくれただけではなく、東京で開催のミーティングの会場手配や、GRAでは初めてとなる “トライアル車” によるイベント開催を申し出て下さり、神奈川県内の会場と機材の全てを手配して下さり、2009年から熱心な参加者を集めて開催する事が出来ました。ありがとうございました。GRAにとって、決して忘れてはいけない存在の方です。

And Mr. Q also strongly supported GRA. Mr. Q had more passion and talent than most people, and not only did he work hard alone to hold the Kyushu GP in 2001, he also arranged the venue for the meeting in Tokyo and offered to hold the first GRA event with "trial cars", which enabled us to gather enthusiastic participants and hold the event since 2009. Thank you very much. He is a person that GRA should never forget.

 
2000年に開催の 関東GP では、N君 が埼玉県内の会場の手配から企画立案、リリース文の作成まで一手に行なってくれた事も忘れられません。お蔭で、関東GP を毎年開催し続ける事に繋がりました。ありがとうございました。彼は、元々、兵庫県に住み、多くの GRA開催イベントにも参加してくれていたので、覚えている人も多く、支援して下さった事を伝えるには価値があるでしょう。

I will never forget how, at the Kanto GP held in 2000, Mr. N was in charge of everything from arranging the venue in Saitama Prefecture to planning and writing the release text. Thanks to him, we have been able to continue holding the Kanto GP every year. Thank you very much. He used to live in the Kansai region and participated in many GRA events, but we are grateful for his support since he moved far away.

 
さらに、岐阜GP の開催で多くの支援をして下さったのが T君 です。 T君 が 現地会場の確認から交渉を行なって下さったお蔭て、2001年、初めて 岐阜GP を開催する事が出来ました。その後も、新たな会場の確認や手配などをして下さったので、岐阜GP を毎年開催できただけでなく、岐阜で様々なイベントを開催する事が出来ました。ありがとうございました。

Mr. T has been a great supporter of the Gifu GP. Thanks to Mr. T, who confirmed the local venue and negotiated with us, we were able to hold the Gifu GP for the first time in 2001. Since then, he has confirmed and arranged new venues, so not only have we been able to hold the Gifu GP every year, but we have also been able to hold various events in Gifu.

 
三重県での 伊勢GP の開催は、Aさん と I君の支援が無ければ決してありませんでした。お二人は、それまで 何度か GRAが開催するイベントに参加してくれていましたが、参加するのとは異なり、会場手配や企画をするのには全く違う情熱と大きな決意が必要です。ありがとうございました。お蔭様で、伊勢GP だけに留まらず、様々なイベントを 伊勢で開催する事が出来ました。

Ise GP would never have been held in Mie Prefecture without the support of Mr. A and Mr. I. Although the two had participated in several events held by GRA before, arranging the venue and planning the event requires a completely different level of passion and determination. Thanks to their support, we were able to hold not only Ise GP, but various other events in Ise.

 
そして、車両メーカーのテストコースという非常に特殊な会場を手配して下さった U君 の事も決して忘れられません。 基本的には部外者禁止となる筈のコースですが、U君 の尽力のお蔭で、2002年、静岡GP を開催する事が出来ました。それ以降、ジムカーナグランプリが終了する 2004年まで、毎年、貴重な会場をお借りする事が出来ました。ありがとうございました。お蔭様で、2006年から始めた 同様のシリーズ戦・GRAツアー でも、静岡での開催を根付かせる事に繋がりました。

I will never forget Mr. U, who arranged for us to use a very special venue, a vehicle manufacturer's test course. Although this course is supposed to be off-limits to outsiders, thanks to Mr. U's efforts we were able to hold the Shizuoka GP in 2002. From then on, we were able to borrow this valuable venue every year until the Gymkhana Grand Prix ended in 2004. Thanks to him, we were able to establish a similar series, the GRA Tour, which began in 2006, as a venue to be held in Shizuoka.

 
ジムカーナグランプリ 開催の最終年となった 2004年でも、新たに会場手配をして下さる方に恵まれました。 びわこGP 用の会場を滋賀県内で手配をして下さった Hさん です。ありがとうございました。お蔭様で、充実したシリーズ最終年となりました。

In 2004, the last year of the Gymkhana Grand Prix, we were blessed with a new person who arranged the venue. Mr. H arranged the venue for the Biwako GP in Shiga Prefecture. Thanks to him, the last year of the series was a fulfilling one.

 
2006年、ジムカーナグランプリに代わって、新たに開始した 各地を転戦するシリーズ戦・GRAツアーでも、新たに貴重な支援をして下さった方々は忘れてはいません。
2007年、静岡Rd の会場を手配して下さった M君 と、2009年、淡路島で開催した ひょうたん島Rd の会場を手配して下さった O君 です。ありがとうございました。お蔭様で、GRAツアーは 当初の目的を充分に果たす事が出来ました。

In 2006, we started a new series, the GRA Tour, in place of the Gymkhana Grand Prix, and we received valuable support from new people. They were Mr. M, who arranged the venue for Shizuoka Rd in 2007, and Mr. O, who arranged the venue for Hyotanjima Rd, held on Awaji Island in 2009. Thanks to them, the GRA Tour was able to fully achieve its original purpose.

 
シリーズ戦の開催ではありませんが、全く新たな地区でのイベント開催に向けて、会場の交渉と手配を始めとする様々な企画作業を行なって、開催を実現させて下さったのが 鳥取県に住む の Kさんです。 Kさんは、会場の確保や企画の成功の為に、地元自治体など各方面との交渉を行なって下さった結果、地元の多くのライダーの参加やそのご家族の来場があっただけでなく、白バイ隊員による模範走行など、とても初めてとは思えない立派な企画・運営の協力をして下さいました。お蔭様で、その後も、鳥取での数度のイベント開催が実現しました。ありがとうございました。

Although it was not a series race, Mr. K from Tottori Prefecture was responsible for the planning and making arrangements for the venue and other planning work required to hold the event in a completely new area. Mr. K negotiated with various parties, including the local government, to secure the venue and ensure the success of the event. As a result, not only were many local riders able to participate and their families also attend, but the event also featured an exemplary run by police motorcycle officers, and he cooperated in planning and running the event in a way that was hard to believe was the first time. Thanks to his help, we have been able to hold several more events since then.

 
以上、ほぼ一人だけで、初めて会場の手配やイベント企画などに挑戦して、見事、イベント開催を成功に導いて下さった方々を主に紹介しましたが、イベント開催の実績と経験のある 日本各地のクラブの協力があった事も忘れてはいません。愛知GP での TSRA さん、広島GP の 広島ジムカーナクラブさん、そして 九州GP の チームコスモスさんです。ありがとうございました。お蔭様で、安定した ジムカーナグランプリ の開催が実現しました。

I have mainly introduced the people who led the event to success, even though they were trying to arrange the venue and plan the event almost by themselves for the first time. However, I must not forget the cooperation of clubs all over Japan who have experience and a track record of hosting events. These are TSRA at the Aichi GP, Hiroshima Gymkhana Club at the Hiroshima GP, and Team Cosmos at the Kyushu GP. Thank you very much. Thanks to them, we were able to hold a stable Gymkhana Grand Prix.
  
  



クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.