GRA 公式ブログ

NPO法人GRA ( https://gra-npo.org ),オートバイにいつまでも楽しく安全に乗れる環境作りと    人材育成を目標にしている NPO法人:GRAのブログです

GRAは“支援” の塊です「データ処理」/ GRA is mass of Support "Data Processing"

 

GRAが活動を始めた1990年代はアナログの時代です。当時の記録や資料のデジタル処理に多くの人の支援があったから、今も、幅広く活動が続けられています。

GRA began its activities in the 1990s, the age of analogue. Thanks to the support of many people in digitising the records and materials from that time, we are still able to carry out a wide range of activities today.
 


『 データ処理 / Data Processing 』
  
1990年代は、開催された競技イベントで、印字されたリザルトが配布される事は無かった時代でしたが、京都の S君がその常識を大きく変えてくれたのです。1992年、S君はは、独自に制作した集計ソフトと 自身の PC とプリンターを持ち込んで、見事、立派なリザルトを作成してくれて、配布する事が出来たのです。当時、PCと言えば デスクトップ型が殆どで、小型のプリンターも無く、表計算ソフト Excel 3.0 さえ普及が始まったばかりの頃でしたが、S君のお蔭で、イベントの最後は、綺麗なリザルトを参加者全員に配布出来た時は大きな喜びでした。ありがとうございました。あなたの大きな支援のお蔭で、GRAは活動の質を高めていく事が出来ました。

In the 1990s, printed results were never distributed at competitive events, but Mr. S changed that perception. In 1992, Mr. S brought his own calculation software, PC, and printer, and created and distributed beautiful results. At the time, most PCs were desktop computers, there were no small printers, and even spreadsheet software had only just started to become popular, but thanks to Mr. S, we were very happy when we were able to distribute beautiful results to all the participants at the end of the event. Thank you very much. Thanks to your great support, GRA has been able to improve the quality of its activities.


そんな S君の後を追って、大阪の H君や 兵庫の K君たちも、ご自身の ノートPC と 小型プリンター、そして独自に設定をした表計算ソフトを駆使して、タイム集計を担当してくれる様になりました。そんな彼らのお蔭で、設立当初は 手書きのリザルトの配布だったのが、急速に、開催した殆どのイベントで詳細なリザルトの配布が可能になり、イベントの質が大幅に向上しました。ありがとうございました。専門的な知識が無くても、誰でもタイム集計が出来る基盤を整備して下さったお蔭で、「タイム指数」や「奨学飴精度」などが深く浸透して、多くの参加者の励みになった事は間違いありません。
 
Following in Mr. S's footsteps, Mr. H from Osaka and Mr. K from Hyogo also began to use their own laptops, small printers, and spreadsheet software that they had set up themselves to calculate times. Thanks to them, we were able to distribute handwritten results at most of the events we held, and the quality of the events improved significantly. Thank you very much. They have established a platform that allows anyone to compile times, even without specialist knowledge, and this has undoubtedly enriched the results and encouraged many participants.


2010年、GRAは、インターネットを通じて世界中に情報発信を行なう活動へ移行する事を決め、最も多くの人の支援が必要だったのが 300件を超える「リザルト」のデジタルデータ化でした。 残念な事に、デジタルデータでの保管をしていなかった為に、改めて 手入力で作成する作業を行なう必要があったのです。しかも、リザルトには、参加者毎に「氏名」や「車両名」、「測定タイム」や「基本タイム指数」など 10の入力項目があり、それを 100名近い参加者全員分を行ない、入力後にデータを確認した後、さらに、Webサイト掲載用に HTML化 するという膨大な処理に挑んだのです。
この時、 最も重要な働きをしてくれたのが 京都の T君でした。彼は、表計算ソフト・Excel をベースに、入力者が必要な項目を、間違い少なく、簡単に入力できるシートを作成してくれた上に、入力された データを HTML化 するプログラムもシートに組み込んでくれたのです。ありがとうございました。お蔭様で、過去のイベントでのリザルトが、世界中の人々と広く共有ができています。
    
In 2010, GRA decided to shift to disseminating information worldwide via the Internet, and the thing we needed the most support from many people was to digitize over 300 "results." Moreover, the results required nearly 10 input items for each participant, such as "name" and "vehicle name," and we had to do this for nearly 100 participants, and then convert it into HTML for posting on the website, which was a huge process.
At this time, Mr. T from Kyoto played the most important role. He created a spreadsheet based on a spreadsheet software that allows the inputter to easily input the necessary items with fewer errors, and also incorporated a program to convert the input data into HTML. Thank you very much. Thanks to him, the results of past events can be widely shared with people all over the world.

  
300件を超えるリザルトを改めて手入力する作業には、15名近い人達が立候補してくれました。現在のPC環境とは異なり、当時は PCと通信環境の制約が大きかった為、立候補してくれた方々には、 3.5インチのフロッピーディスクに T君が作成してくれた Excel の入力シートを入れて、入力を依頼するリザルトと一緒に郵送して、入力後に返送してもらう方法という、現在では考えられない手間の掛かる処理になりました、それでも 、熱心な方々の支援により、7~8ヶ月という短期間で、ほぼ全てのリザルトをデータ化する事が出来ました。ありがとうございました。お蔭様で、競技イベントで最も大切な情報を広く多くの方へ届けられています。
 
Nearly 15 people volunteered to manually input over 300 results again. At the time, there were many restrictions on PCs and communication environments, so we mailed the Excel input sheet that Mr. T created to those who volunteered together with the results to be input. Then, we had them return the sheet after inputting the data, which is a time-consuming process that would be unthinkable today, but in a short period of 7 to 8 months, we were able to digitize almost all of the results. Thank you very much. Thanks to him, the most important information about competitive events is being delivered to many people.

 
更に、映像データも公開する事を決め、そのデータ処理を担ってくれたのが 東京の Y君です。デジタルビデオカメラが広く普及し始めたのは 2000年代に入ってからだった事から、2010年までに撮影された 200本近い映像がアナログ形式で、インターネットを通じて公開するには デジタル化処理が欠かせなかったのですが、そのデータ処理を一人で担ってくれたのが Y君でした。彼は、私の 1990年当時からの知り合いで、一度も GRAの開催イベントに参加した事が無いにも関わらず、とても時間の掛かる作業を引き受けてくれた事は大きな支えになりました。お蔭様で、世界中の人々に GRAの活動を広く知らせる事が出来ています。ありがとうございました。

In addition, Mr. Y from Tokyo was in charge of data processing of the video data. Since digital video cameras only started to become widespread in the 2000s, the nearly 200 videos shot up until 2010 were in analog format, and they needed to be digitized in order to be made available on the Internet. Mr. Y was the one who handled the data processing alone. Although he had never attended a GRA event, he was a great help to us by taking on this time-consuming task. Thanks to him, we have been able to widely spread awareness of GRA's activities to people all over the world. Thank you very much.

   
また、参加者データの管理システムでも K君から支援を受けた事は忘れてはいません。1991年に活動を始めた当初から、参加者のデータ管理は顧客管理ソフトをベースに独自に設定したリレーショナルデータシステムで管理を続けていました。が、2010年当時、OSの変化に対応できなくなる可能性が大きくなり、ACCESS を使ったシステムへ移行を図ったのですが、この際、それまで運用していたシステムを ACCESS 用に組み替えてくれたのが静岡の K君です。 ありがとうございました。 ACCESS の本格的稼働には至りませんでしたが、お蔭様で、現行の OS で確認できるデータとして保存が可能になりました。
 
I will also never forget the support that Mr. K gave us in the participant data management system. Since we started our activities in 1991, we had continued to manage the data using a relational data system that we had set up ourselves, but in 2010, there was a high possibility that we would not be able to keep up with changes in the OS, so we tried to switch to a system using ACCESS. At that time, Mr. K from Shizuoka reconfigured the system for ACCESS. Thank you very much.

  
以上の通り、GRAは日本全国各地の方々の支援のお蔭で、膨大な資料を広く公開して、現在も啓発活動を行なっています。 次回は、任意団体から NPO法人へと移行を力強く 支えてくえた 二人の方の紹介や 経理業務をシステム化してくれた方の紹介を行ないます。

NPO法人GRA   代表  小林 裕之

We are grateful for the support from people across Japan, which has enabled GRA to widely share a vast amount of information and continue our awareness activities. In the next issue, we plan to introduce two people who strongly supported our transition to an NPO.

NPO GRA Representative: Hiroyuki Kobayashi



 

クリエイティブ・コモンズ・ライセンス
ページ中の画像は クリエイティブ・コモンズ 表示 - 非営利 - 改変禁止 4.0 国際 ライセンスの下に提供されています
文章等は許可無く転載することを禁じます / Copyright GRA All Rights Reserved.