広報とは、社会との接点を拡げる活動の事です。GRAは、広報活動にも積極的に取り組み、それによって、多くのオートバイ専門誌から注目され、世界的な企業から支援や協賛を得て、数多くの多様なイベントを開催してきました。今回は、設立直後から広報活動の支援を積極的に行ない、広報の大切さを私に教えてくれた方々を紹介します。
GRA has been actively engaged in public relations activities, attracting attention from many motorcycle magazines and receiving support from global companies, and has held many diverse events. This time, I would like to introduce the people who have been actively supporting GRA's public relations activities since its establishment and have taught me the importance of public relations.

■ デザイン&コピーライター / Designer & Copywriter
K君は、GRAを設立した 1991年からイベントに参加し始めて、いつの間にか、広報の仕事にも自ら積極的に係わってくれた方です。
Mr. K started participating in events in 1991 when GRA was founded, and has been actively involved in public relations work himself.

彼が得意としたのは、イベントを告知するリリース資料・パンフレットの作成です。当初から、自ら描いたイラストを挿入したり、イラストレーターにイラストを手配して、文書やキャッチコピーも考えて、GRAのロゴマークや ”ジムカーナ坊や” (通称)を作成してくれました。彼のお蔭で、ダンロップを始めとする企業の協賛が得られ、ホンダからは練習イベント専用施設の提供や鈴鹿サーキットを始めとする会場でのイベント運営の機会を得る事が出来ました。そして、彼が 10年以上に亘って作成してくれたパンフレットの枚数は 200枚近くになり、お蔭様で GRAの存在と理念を社会に広く広げる事が出来ました。ありがとうございました。
He is good at creating release materials and pamphlets to announce events. From the beginning, he inserted illustrations he drew himself, arranged for illustrations to be drawn by illustrators, thought up documents and catchphrases, and created the GRA logo and "Gymkhana Boy" (nickname). Thanks to him, we were able to obtain sponsorship from companies such as Dunlop, and we were able to get the opportunity to manage events at various venues including the Suzuka Circuit from Honda. Over the last 10 years, he has created nearly 200 pamphlets, helping to spread the existence and philosophy of GRA throughout society. Thank you very much.

そんな K君の後を継いで デザイン&コピーライターの仕事を担当してくれたのが、T君 と Sさん、そして O君です。 T君は 公式Webサイトに掲載されている コラム記事のタイトル画像やコピーの制作をしてくれ、Sさんは、コラム記事用の タイトルデザインを各種作成してくれた他に、現在の GRAロゴをデザインしてくれました。そして、O君は イベント告知用のリリースを長期に亘って作成してくれました。ありがとうございました。みなさんが作成してくれたコンテンツは、大切に保管して利用していきます。
Mr. T and Ms. S took over the role of designer and copywriter after Mr. K. Mr. T created the title images and copy for the columns on the official website, and Ms. S created various title designs for the columns, as well as the current GRA logo. Thank you very much. We will treasure the content they created.


■ フォトグラファー / Photographer
写真(画像)の大切さを教えてくれたのは H君です。 彼は 1992年からイベントに参加していたのですが、ある日、「これ、よかったら使ってください」と言って、イベントで撮影したフィルムと撮影した写真(紙焼き)を全てセットで渡してくれたのです。
It was Mr. H who taught me the importance of photography (images). He had been participating in events since 1992, and one day he gave me a set of the film he had taken at the event and the photos (prints) he had taken, saying, "You can use these if you like."

そのお蔭で、協賛各社への報告書や マスコミ各社へのリリース、そして参加者への配布などに活用する事が出来ました。それ以来、10年以上に亘り、彼が参加するイベントでは撮影を依頼する様になり、使用したフィルムの本数は軽く 100本を超えていたでしょう。ありがとうございました。お蔭様で、多くの専門誌で採り上げられ、多くの協賛会社にも恵まれ、今も、当時のイベント活動の様子を多くの人に伝える事が出来ています。
Thanks to him, we were able to use them in reports to sponsoring companies and releases to the media. Since then, for over 10 years, I have been requesting him to take photos at events he participated in. Thank you very much. Thanks to him, he has been featured in many specialist magazines, we have been blessed with many sponsors, and even now we are able to convey to many people the state of the event activities at that time.

デジタルカメラが普及し始めた2004年頃からは、画像をデータで送信する手段も一般的になり、多くの方々から、各地でイベント開催をする度に画像データの提供を頂戴する様になりました。ありがとうございます。今も、そのデータは全て保存して、公式Webサイトなど、GRAの活動を拡げる為に活用させて戴いています。その全ての方々の紹介は割愛させて戴きますが、改めてお礼を申し上げます。
Since around 2004, when digital cameras started to become popular, many people have provided us with image data from events we held. Thank you very much. Even now, we are saving all of that data and using it to expand GRA's activities, such as on our official website. I will not introduce all of those people, but I would like to thank them once again.



?